![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Разделение be и with и "гормональные" хинты
Я сейчас на волне «лингвоучинга», поэтому, пожалуй, поделюсь кое-какими нашими наработками.
Да, давеча я говорил (и не в первый раз), что для освоения чужого языка — полезно актёрствовать и «кривляться», напяливая разные личины, имитируя разные заведомо неправильные акценты, коверкая голос так, чтобы он и не воспринимался как твой собственный голос, и тогда — будет не так стыдно ни за медлительность твоей речи, ни за её «ненатуральность» (а натуральность — она со временем придёт… или не придёт — но будет уже пофиг, когда «разболтаешься»).
Тут надо добавить, что наши школьнички из Кошки, Корпоративной Школы, завели себе особое развлечение — любую тему, сколь угодно серьёзную, озвучивать так, как будто работают в сексе по телефону. Этаким чувственным, бархатисто-шелковистым, «мускусным» голосом с придыханиями и, даже, лёгким постаныванием.
Это — бывает действительно смешно.
London is the capital of Great Britain, and it’s a big city. I mean, really, really big. Oh, it’s more than big – it’s HUGE! Oh my God, I can’t believe how enormously big it is. And it’s pretty foggy, too, if you know what I mean.
С одной стороны — прикол, и всем нескучно, а с другой — помогает эмоционально насытить иноязычную речь, а значит, сродниться с нею и перестать бояться, комплексовать, когда говоришь на чужом языке (который уже не чужой, который уже стал чем-то «интимным»).
Эту же игру — используют и мои невольнички на Плантации (поскольку их я не только эксплуатирую в сельхозе, но, поднатаскав, продаю в Низовья Реки Микки Маусу… в смысле, устраиваю всякого рода аниматорами к тому же Диснею).
Поскольку же это тинейджеры, гормональное буйство и всё такое — им хорошо заходят… фривольности в «лингвоучинге».
Тут вспомнилось, как у нас ставится разделение «инструментальных» by и with.
Да, в русском, когда говорят о том, что нечто было сделано кем-то или чем-то — обычно используется просто творительный падеж, без предлогов.
Но в английском нет падежей, поэтому приходится использовать предлоги.
В данном случае — by или with.
Как сказать про жертву ДТП? То ли He was hit by a car, то ли He was hit with a car?
Ну и сначала объясняется, что в обоих случаях, конечно, «он был стукнут машиной», но если by – подразумевается, что машина здесь действующее лицо, «актор». Можно смело перефразировать: A car hit him – и смысл будет тот же самый.
Но вот если hit with a car – то with в данном случае означает «при помощи», «посредством». То есть, это кто-то решил совершить наезд — а машину использовал как орудие.
А чтоб было понятнее и лучше закрепилось – приводится такая ситуация.
«Вот представь, что ты забухал с богами на Олимпе, хорошо так загулял, весело, на всю катушку, а потом рассказываешь друзьям, что ты трахнул бессмертную богиню. И ты можешь так и сказать, I fucked an immortal goddess, а можешь — быть поскромнее, перевести в пассивную конструкцию: Just imagine: an immortal goddess was fucked by me.
И если скажешь именно так, через by – оно и будет значить, что ты - «актор» сего действа, то бишь ёбарь.
Но вот если скажешь An immortal goddess was fucked with me – люди могут себе представить следующую картину. Что боги на Олимпе — исполинского роста. А тебя — они использовали в своих развлечениях как секс-той, как дилдо, и вот, значит, The goddess was fucked with you by her divine lover (“Богиня была выебана своим божественным любовником с использованием тебя в качестве инструмента»).
После этого, обычно, разделение налаживается.
Но это — когда дело касается более-менее материальных объектов.
Когда же речь, скажем, об эмоциях, которые то ли переполняют, то ли ошеломляют, то ли движут — тут во многих случаях может быть и by, и with.
Хотя тоже, конечно, в какой-то мере сохраняется этот нюанс — то ли «актор», то ли «посредник».
То есть, если ты говоришь I was filled (overwhelmed... soaked) with anger — подразумевается, что тебя захлестнуло гневом, как некой субстанцией, не имеющей собственной воли.
Но если говоришь I was moved (driven, urged… spurred) by anger — это подразумевает, что тобою управлял гнев, как будто бы самостоятельное действующее лицо с собственной злой волей.
Примерно так.